-
1 тысяча
Iчислит. táusend, éintausendты́сяча киломе́тров — (éin)táusend Kilométer
две ты́сячи лет — zwéitáusend Jáhre
заплати́ть ты́сячу рубле́й — (éin)táusend Rúbel (be)záhlen
Он прие́хал с ты́сячью е́вро. — Er kam mit (éin)táusend Éuro.
Я тебе́ э́то уже́ ты́сячу раз говори́л. — Ich hábe es dir schon táusendmal geságt.
IIЭ́то в ты́сячу раз бо́льше, чем... — а) по размеру Das ist táusendmal größer als... б) по количеству Das ist táusendmal mehr als…
существ.1) единица при исчислении das Táusend -s, -e, с числит. éinige, ein paar, méhrere Táusend и táusendпе́рвая ты́сяча — das érste Táusend
не́сколько ты́сяча люде́й — éinige [ein paar, méhrere] Táusend [táusend] Ménschen
2) мн. ч. ты́сячи о неопределённом большом количестве Táusende мн. ч.Пришли́ ты́сячи люде́й. — Es kámen Táusende (von) Ménschen.
Расхо́ды исчисля́ются ты́сячами. — Die Kósten géhen in die Táusende.
-
2 тысяча
1) числ. táusendсемь ты́сяч — síebentáusend
в ты́сячу раз — táusendmal
2) в знач. сущ. ж Táusend nты́сячи люде́й — Táusende von Ménschen, táusende Ménschen
ты́сячи и ты́сячи — Táusende und áber Táusende; víele Táusende
расхо́ды исчисля́лись ты́сячами — die Áusgaben gíngen in die Táusende
3) в знач. сущ. ж ( математический разряд) Táusender m4) в знач. сущ. ж ( купюра) Táusender m••ты́сячу извине́ний! — ich bítte táusendmal um Entschúldigung!
-
3 несколько
I числ.éinige, méhrere, ein paarне́сколько книг — éinige Bücher
не́сколько ты́сяч рубле́й — éinige táusend Rúbel
не́сколько слов — ein paar Wórte
II нареч.в не́скольких слова́х — in wénigen Wórten
( слегка) ein wénig, étwasне́сколько в стороне́ — étwas ábseits
не́сколько бо́льше ты́сячи рубле́й — étwas über táusend Rúbel
-
4 составлять
несов.; сов. соста́вить1) поставить вместе, рядом zusámmen|stellen (h) что-л. Aсоставля́ть вме́сте два стола́ — zwei Tísche zusámmenstellen
2) в одно место stellen ↑ что-л. Aсоставля́ть чемода́ны в у́гол [в углу́] — die Kóffer in die Écke stéllen
3) написать, подбирая материалы, данные zusámmen|stellen ↑ что-л. Aсоставля́ть спи́сок ученико́в — éine Líste der Schüler zusámmenstellen
составля́ть библиогра́фию по како́й-л. те́ме — éine Bibliographíe zu éinem Théma zusámmenstellen
4) написать, сформулировать schréiben schrieb, hat geschríeben; план работы и др. áuf|stellen ↑ (h); разрабатывать erstéllen (h) в повседн. речи тж. máchen (h) что-л. Aсоставля́ть конспе́кт — éinen Konspékt schréiben [máchen]
составля́ть план (рабо́ты) на ме́сяц — éinen Plan für den Mónat áufstellen
составля́ть спи́сок слов по те́ме — das Vokábelverzeichnis zu éinem Théma áufstellen
составля́ть но́вые уче́бные програ́ммы для шко́лы — néue Léhrpläne erstéllen [áufstellen]
Соста́вьте план э́той главы́. — Schreibt [Macht] éine Glíederung díeses Kapítels.
5) образовывать bílden (h), подбирая, отбирая zusámmen|stellen ↑ что-л. A, из чего / кого-л. aus Dсоставля́ть кома́нду из студе́нтов — éine Mánnschaft aus Studénten bílden [zusámmenstellen]
Соста́вьте предложе́ние из сле́дующих слов, со сле́дующими слова́ми. — Bíldet éinen Satz aus fólgenden Wörtern, mit fólgenden Wörtern.
6) соста́вить себе́ мнение sich (D) bílden ↑; представление о чем / ком-л. картину чего-л. sich (D) máchen (h) что-л. AТепе́рь ты мо́жешь соста́вить себе́ мне́ние об э́том. — Jetzt kannst du dir éine Méinung [ein Úrteil] darüber bílden.
Тепе́рь ты мо́жешь соста́вить себе́ по́лную карти́ну того́, что произошло́. — Jetzt kannst du dir ein vóllständiges Bild vom Geschéhen [des Geschéhens] máchen.
7) какую-л. сумму betrágen das beträgt, betrúg, hat betrágen, в повседн. речи áus|machen (h) сколько, что-л. AРасхо́ды соста́вили большу́ю су́мму, ты́сячу е́вро. — Die Áusgaben máchten éine gróße Súmme, táusend Éuro áus. / Die Áusgaben betrúgen éine gróße Súmme, táusend Éuro.
О́бщая пло́щадь составля́ет три́дцать гекта́ров. — Die Gesámtfläche macht dréißig Héktar áus [beträgt dréißig Héktar].
Ско́лько э́то составля́ет? — Wíe viel macht das áus? / Wíe viel beträgt das?
Э́то составля́ет де́сять проце́нтов. — Das macht zehn Prozént áus. / Das beträgt zehn Prozént.
-
5 счёт
1) для оплаты die Réchnung =, -enбольшо́й, небольшо́й счёт — éine hóhe [gróße], níedrige [kléine] Réchnung
счёт за гости́ницу — Hotélrechnung [éine Réchnung fürs Hotél]
счёт на ты́сячу е́вро — éine Réchnung über táusend Éuro
попроси́ть счёт — um Réchnung bítten
предста́вить кому́-л. счёт — jmdm. éine Réchnung vórlegen
посла́ть кому́-л. счёт — an jmdn. [jmdm.] éine Réchnung schícken
оплати́ть счёт — die Réchnung bezáhlen [begléichen]
Он печа́тает э́ту кни́гу за свой счёт. — Er lässt díeses Buch auf éigene Kósten drúcken.
Э́та пое́здка за счёт фи́рмы. — Dir Kósten für díese Réise übernimmt [trägt] die Fírma.
2) в банке das Kónto -s, Kónten и Kóntosоткры́ть счёт в ба́нке — ein Kónto bei der Bank eröffnen
закры́ть счёт — ein Kónto áuflösen [schlíeßen]
снять де́ньги со счёта — Geld vom Kónto ábheben
У него́ на счету́ [на счёте] ты́сяча е́вро. — Er hat táusend Éuro auf séinem Kónto.
Переведи́те э́ту су́мму на наш счёт. — Überwéisen Sie díese Súmme auf únser Kónto.
3) в спорт. играх на какой-л. момент der Spíelstand - (e)s, тк. ед. ч.; переводится тж. с использованием глагола stéhen stand, hat gestánden; результат das Spíelergebnis -ses, -se, das Ergébnis ↑Како́й счёт по́сле пе́рвой полови́ны игры́? — Wie ist der Spíelstand [Wie steht das Spiel] nach der érsten Hálbzeit?
Пока́ счёт три-два. — Vórläufig ist der Spíelstand drei zu zwei. / Vórläufig steht das Spiel drei zu zwei.
счёт ма́тча два-ноль в по́льзу на́шей кома́нды. — Das Spíelergebnis láutet zwei zu Null für únsere Mánnschaft.
Како́й оконча́тельный счёт? — Wie ist das Éndergebnis?
Игра́ зако́нчилась со счётом три-два. — Das Spiel éndete mit drei zu zwei.
Хозя́ева по́ля победи́ли со счётом три-два. — Die Gástgeber háben mit drei zu zwei gesíegt.
-
6 глаз
мÁuge nглаза́ навы́кате — Glótzaugen n pl
зо́ркие глаза́ — schárfe Áugen
подня́ть глаза́ на кого́-либо — zu j-m áufblicken vi
••на глаз — nach Áugenmaß
с глазу на глаз — únter vier Áugen
броса́ться в глаза́ — áuffallen (непр.) vi (s), in die Áugen spríngen (непр.) vi (s)
у него́ ве́рный глаз — er hat ein sícheres Áuge
на мои́х глазах́ — vor méinen Áugen
на глазах́ у всех — vor áller Áugen
вода́ поднима́лась на глазах́ — das Wásser stieg zúsehends
она́ смотре́ла во все глаза́ — sie war ganz Áuge
закрыва́ть глаза́ на что-либо — bei etw. ein Áuge zúdrücken
откры́ть глаза́ кому-либо — j-m (D) die Áugen öffnen
убира́йся с глаз мои́х доло́й — geh mir aus den Áugen
идти́ куда́ глаза́ глядя́т — der Náse nach géhen (непр.) vi (s)
за глаза́ дово́льно — übergenug
у стра́ха глаза́ велики́ погов. — die Furcht hat táusend Áugen
для отво́да глаз — zum Schein
э́того хва́тит за глаза́ — das reicht vollkómmen aus
за глаза́ ( в отсутствие кого-либо) — in Ábwesenheit von..., hínter dem Rücken
темно́ хоть глаз вы́коли — es ist stóckfínster
-
7 за
предлог1) (позади, сзади) hínter (A на вопрос "куда?", D на вопрос "где?"); jénseits ( по ту сторону); áußerhalb ( вне)за забо́р — hínter den Zaun
за забо́ром — hínter dem Zaun
за реко́й — jénseits des Flússes
за́ городом — áußerhalb der Stadt, auf dem Lánde
е́хать за́ город — aufs Land [ins Grüne] fáhren (непр.) vi (s)
вы́бросить за окно́ — aus dem Fénster [zum Fénster] hináuswerfen (непр.) vt
2) (за что-либо, за кого-либо) fürмы бо́ремся за демокра́тию — wir kämpfen für die Demokratíe
отда́ть жизнь за Ро́дину — sein Lében für die Héimat ópfern
голосова́ть за кого́-либо [за что-либо] — für j-m [für etw.] stímmen vi
3) ( на расстоянии) переводится словами weit, entférntза́ сто киломе́тров от Москвы́ — húndert Kilométer von Móskau (entférnt)
4) ( раньше на какое-либо время) не переводитсяза́ два дня до откры́тия — zwei Táge vor der Eröffnung
за́ день [за ме́сяц] до э́того — éinen Tag [éinen Mónat] zuvór
5) ( в течение) während; in (D); im Láufe vonза после́дние два го́да — die létzten zwei Jáhre, während der létzten zwei Jáhre
за́ три дня рабо́та бу́дет сде́лана — in drei Tágen wird die Árbeit gemácht sein, im Láufe von drei Tágen [in drei Tágen] ist die Árbeit fértig
за уро́ком — während der Stúnde
6) ( следом) nach (ставится тж. после сущ. или мест.); hínter... (D) herсле́довать за кем-либо, чем-либо — (nách)fólgen vi (s) (D)
поспеши́ть за кем-либо — j-m (D) nácheilen vi (s)
гна́ться за кем-либо — j-m (D) náchjagen vi (s)
мы бежа́ли за ним — wir líefen ihm nach, wir líefen hínter ihm her
оди́н за други́м — éiner nach dem ánderen
друг за дру́гом — hintereinánder
7) (около, возле, вокруг) an (A на вопрос "куда?", D на вопрос "где?"); beiсиде́ть за столо́м — am Tísch(e) sítzen (непр.) vi
сесть за стол — sich an den Tisch sétzen; sich zu Tisch sétzen
за столо́м ( во время еды) — bei Tisch
8) (вместо, взамен) für; anstélle vonза э́то — dafür
рабо́тать за двои́х — für zwei árbeiten vi
рабо́тать за ма́стера — als Méister árbeiten vi
9) (о плате, цене) fürя купи́л э́ту кни́гу за две́сти рубле́й — ich hábe díeses Buch für zwéihúndert Rúbel gekáuft
за де́ньги — für Geld
10) (с целью получить, привести) nach; um; переводится тж. глаголом hólen vtпойти́ за хле́бом — nach Brot géhen (непр.) vi (s)
пойти́ за до́ктором — den Arzt hólen
де́вушка идёт за водо́й — das Mädchen geht Wásser hólen
я зайду́ [зае́ду] за тобо́й — ich hóle dich ab
11) ( вследствие) infólge, wégen, ausза недоста́тком вре́мени — wégen [aus] Mángel an Zeit, wégen Zéitmangel(s)
12) ( по причине) für, wégenза то, что... — dafür, daß...
награди́ть за что-либо — für etw. belóhnen vt
ему́ объяви́ли вы́говор за опозда́ние — ihm wúrde wégen séiner Verspätung eine Rüge ertéilt
13)взя́ться за рабо́ту — an die Árbeit géhen (непр.) vi (s), sich an die Árbeit máchen
держа́ться за пери́ла — sich am Geländer (fést)hálten (непр.)
взять за́ руку — bei der Hand fássen vt
ни за что (на све́те) — um kéinen Preis, um nichts in der Welt
я заста́л его́ за рабо́той — ich fand ihn bei der Árbeit
ему́ за со́рок (лет) — er ist über víerzig
беспоко́иться за кого́-либо — um j-m (A) besórgt sein
ходи́ть за больны́ми — Kránke pflégen
следи́ за детьми́! — paß auf die Kínder auf!
за по́дписью кого́-либо — unterschríeben [unterzéichnet] von...
за дире́ктора Петро́в ( подпись) — der Diréktor (i.V.) (сокр. от in Vertrétung) Petrów
о́чередь за ва́ми — die Réihe ist an Íhnen
за мной ты́сяча рубле́й — ich bin dir táusend Rúbel schúldig
за исключе́нием — mit Áusnahme von, áusgenommen (A)
за́ полночь — nach Mítternacht
за чем де́ло ста́ло? — worán liegt es?
за и про́тив — das Pro und Kóntra
за мой счёт — auf méine Réchnung; auf méine Kósten (перен.)
за счёт кого́-либо — auf Kósten von
• -
8 кипучий
1) bráusend, sprúdelnd (о потоке и т.п.)кипу́чая де́ятельность — rástlose Tätigkeit, Féuereifer m
-
9 на
I предлог1) (наверх, наверху) auf (A на вопрос "куда?", D на вопрос "где?")я кладу́ кни́гу на стол — ich lége das Buch auf den Tisch
кни́га лежи́т на столе́ — das Buch liegt auf dem Tisch
на чём?, на что? — woráuf?
на э́том, на э́то — daráuf
я ви́жу холм и на нём дом — ich séhe éinen Hügel und ein Haus daráuf
2) an (A на вопрос "куда?", D на вопрос "где?")мы ве́шаем ка́рту на сте́ну — wir hängen die Kárte an die Wand
ка́рта виси́т на стене́ — die Kárte hängt an der Wand
3) ( при обозначении направления) auf (A), in (A), nach (D)на у́лицу — auf die Stráße
я е́ду на юг — ich fáhre in den Süden
на восто́к — nach Ósten
по́езд на Оде́ссу — der Zug nach Odéssa
4) ( при обозначении цели) zuя иду́ на собра́ние — ich géhe zur Versámmlung
на вы́боры — zu den Wáhlen
5) ( в определённом месте) in (D), auf (D), an (D)на у́лице — auf der Stráße
мы живём на у́лице Пу́шкина — wir wóhnen in der Púschkinstraße
на реке́ — am Fluß
на берегу́ — am Úfer
он нахо́дится на фа́брике — er ist in der Fabrík
он на собра́нии [на уро́ке] — er ist in der Versámmlung [in der Stúnde]
на за́паде — im Wésten
на Кавка́зе — im Káukasus
я лежу́ на со́лнце — ich líege in der Sónne
6) (при обозначении времени, срока и т.п.)а) an (D); in (D) (вопрос "когда?")на сле́дующий день — am nächsten Táge, den nächsten Tag
на днях — in díesen Tágen, díeser Táge
на сле́дующий год — im nächsten Jahr, nächstes Jahr
на Па́сху — zu Óstern
б) für, auf (A) (вопрос "на какое время?")оста́вим э́то на сле́дующий раз — lássen wir das für das nächste Mal
он взял кни́гу на два дня — er nahm das Buch für zwei Táge
7) ( при указании на транспортное средство) mitна трамва́е — mit der Stráßenbahn
на автомаши́не — mit dem Áuto
ката́ться на велосипе́де — rádfahren (непр.) vi (s) (fuhr rad, rádgefahren)
лете́ть на самолёте — mit dem Flúgzeug flíegen (непр.) vi (s)
ката́ться на ло́дке — Boot fáhren (непр.) vi (s)
8) ( для) zu; fürна что тебе́ э́то — wozú brauchst du das?
на па́мять — zum Ándenken
уче́бников хва́тит на всех ученико́в — die Lehrbücher réichen für álle Schüler
9) (на сумму и т.п.) für; gégen ( при обмене)он купи́л книг на две ты́сячи рубле́й — er hat für zwéitáusend Rúbel Bücher gekáuft
я обменя́л до́ллары на рубли́ — ich hábe Dóllars gégen Rúbel gewéchselt
10) ( при сравнении) umты на пять лет ста́рше меня́ — du bist (um) fünf Jáhre älter als ich
произво́дство возросло́ на 10 проце́нтов — die Produktión stieg um0 Prozént
мно́жить на пять — mit fünf multiplizíeren vt
дели́ть на пять — durch fünf téilen vt
12) ( при распределении) je, proна ду́шу населе́ния — pro Kopf der Bevölkerung
на бра́та разг. — pro Náse
••на на́ших глаза́х — vor únseren Áugen
II разг.на беду́ — zum Únglück
( возьми) da!, nimm!, da hast du!••вот тебе́ и на! — da hast du's!, da háben wir die Beschérung!
-
10 налетать
Iсм. налететьII ав.налета́ть де́сять ты́сяч киломе́тров — zéhntáusend Kilométer geflógen háben
-
11 недосчитаться
(кого-либо, чего-либо) vermíssen vtя недосчита́лся ты́сячи рубле́й — es féhlten mir táusend Rúbel
-
12 недосчитываться
(кого-либо, чего-либо) vermíssen vtя недосчита́лся ты́сячи рубле́й — es féhlten mir táusend Rúbel
-
13 оценивать
1) bewérten vt; veránschlagen неотд. vt ( о предполагаемых расходах); schätzen vt ( определить стоимость); taxíeren (эк.)оце́нивать объе́кт в 100 ты́сяч до́лларов — das Objékt auf 100 táusend Dóllar taxíeren
оце́нивать расхо́ды в пятьсо́т рубле́й — die Áusgaben mit fǘnfhúndert Rúbeln veránschlagen vt
2) ( определить на глаз) schätzen vtвысоко́ оце́нивать кого́-либо — j-m (D) hóhe Ánerkennung zóllen
-
14 оценить
1) bewérten vt; veránschlagen неотд. vt ( о предполагаемых расходах); schätzen vt ( определить стоимость); taxíeren (эк.)оце́ни́ть объе́кт в 100 ты́сяч до́лларов — das Objékt auf 100 táusend Dóllar taxíeren
оце́ни́ть расхо́ды в пятьсо́т рубле́й — die Áusgaben mit fǘnfhúndert Rúbeln veránschlagen vt
2) ( определить на глаз) schätzen vtвысоко́ оце́ни́ть кого́-либо — j-m (D) hóhe Ánerkennung zóllen
-
15 оштрафовать
mit éiner Géldstrafe belégen vtоштрафова́ть на ты́сячу рубле́й — táusend Rúbel Stráfgeld záhlen lássen (непр.) vt
-
16 полтора
ánderthálb, éineinhálbполторы́ ты́сячи — ánderthalbtáusend, fǘnfzehnhundert
в полтора́ ра́за — auf das Ánderthalbfache
-
17 страх
мсмерте́льный страх — Tódesangst f
в стра́хе — in Angst
охва́ченный стра́хом — von Angst ergríffen, ángsterfüllt
дрожа́ть от стра́ха — vor Furcht [vor Angst] zíttern vi
дрожа́щий от стра́ха — von Angst geschüttelt; bíbbernd (разг.)
нагна́ть стра́ху на кого́-либо — j-m (D) Angst éinjagen
страх перед экза́менами — Exámensangst f
••на свой страх и риск — auf éigene Gefáhr
под стра́хом сме́рти — bei Tódesstrafe
у стра́ха глаза́ велики́ посл. — Furcht hat táusend Áugen
-
18 тысячелетие
-
19 шипучий
schäumend, bráusendшипу́чий напи́ток ( безалкогольный) — Bráuse f
-
20 штраф
мBúßgeld n, Géldstrafe fуплати́ть ты́сячу рубле́й штра́фа — táusend Rúbel Stráfe bezáhlen
- 1
- 2
См. также в других словарях:
þúsend — num w.g. thousand; ordinal ?; n ( es/ u) w.g. thousand … Old to modern English dictionary
þusend — thousand … The Old English to English
thousand — þusend … English to the Old English
Tribal Hidage — Lageplan der Königreiche und Stammesgebiete Das Tribal Hidage ist eine Liste, welche die Größe von 34 südlich des Humber gelegenen angelsächsischen Königreichen und Stammesgebieten angibt.[1] Inhaltsverzeichnis … Deutsch Wikipedia
Drop.io — URL drop.io Slogan Simple, private sharing. Available language(s) English Owner … Wikipedia
Borbecksch Platt — Borbecksch Gesprochen in Essen und Oberhausen (das Gebiet der ehemaligen Bürgermeisterei Borbeck) (Deutschland) Sprecher Unbekannt Linguistische Klassifikation Indogermanisch Germanisch … Deutsch Wikipedia
Thousand — Thou sand, n. [OE. [thorn]ousend, [thorn]usend, AS. [thorn][=u]send; akin to OS. th[=u]sundig, th[=u]sind, OFries. thusend, D. duizend, G. tausend, OHG. t[=u]sunt, d[=u]sunt, Icel. [thorn][=u]sund, [thorn][=u]shund, Sw. tusen, Dan. tusind, Goth.… … The Collaborative International Dictionary of English
Battle of Maldon — Infobox Military Conflict conflict=Battle of Maldon partof=the Viking invasion of England caption= date=991 place=Maldon, Essex casus= territory= result=Viking victory combatant1=Anglo Saxons combatant2=Vikings commander1=Byrhtnoth… … Wikipedia
Borbecker Platt — Borbecksch Platt Gesprochen in Essen, Oberhausen, Bottrop (das Gebiet der ehemaligen Stadt Borbeck) (Deutschland) Sprecher Unbekannt Linguistische Klassifikation Indogermanisch … Deutsch Wikipedia
Borbecksch platt — Gesprochen in Essen, Oberhausen, Bottrop (das Gebiet der ehemaligen Stadt Borbeck) (Deutschland) Sprecher Unbekannt Linguistische Klassifikation Indogermanisch … Deutsch Wikipedia
Schlacht von Maldon — Teil von: Eroberung Ostenglands durch die Wikinger Datum 991 Ort Maldon … Deutsch Wikipedia